Le baron perché

Traduction JULIETTE BERTRAND  - Langue d'origine : ITALIEN

À propos

Le Baron perché.
Parce qu'on veut lui faire manger des escargots, le baron du Rondeau, un beau jour, vers 1770 (il a alors douze ans), monte dans les arbres et refuse d'en plus jamais descendre. On peut faire bien des choses dans les arbres : chasser, mais aussi recevoir Napoléon en grande pompe et même séduire une fantasque Marquise. On trouvera d'abord ici une sorte de " Robinson ligure ". Côme du Rondeau, c'est un homme selon la nature au sens où l'entendait Rousseau, en lutte avec la nature à la façon dont le montrait Defoe.
Et tout autour de Côme, branches et feuilles poussent, se divisent, se rejoignent. On découvrira en même temps une fantaisie sans cesse jaillissante. La conversion du brigand par la lecture de Clarisse Harlowe, les caprices de la Marquise, l'enlèvement par les Barbaresques de l'hydraulicien maho-métan... autant de pages où la cocasserie fait alliance avec la fraîcheur. Mais il ne faudra pas oublier de lire Le Baron perché pour ce qu'il est : un conte philosophique.
Calvino écrivit ces pages au moment où il vivait la crise de la gauche européenne : Côme reste présent à l'histoire, mais du haut des arbres, parce que, vraiment, c'est trop absurde, tout ce qui se passe en bas.

Rayons : Littérature > Romans & Nouvelles

  • Auteur(s)

    Italo Calvino

  • Traducteur

    JULIETTE BERTRAND

  • Éditeur

    Seuil

  • Distributeur

    Volumen

  • Date de parution

    01/02/1960

  • EAN

    9782020014106

  • Disponibilité

    Épuisé

  • Longueur

    18.5 cm

  • Largeur

    13 cm

  • Épaisseur

    1.8 cm

  • Poids

    250 g

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

empty