Filtrer
Rayons
- Jeunesse
- Bandes dessinées / Comics / Mangas
- Policier & Thriller
- Romance
- Fantasy & Science-fiction
- Vie pratique & Loisirs
- Tourisme & Voyages
- Arts et spectacles
- Religion & Esotérisme
- Entreprise, économie & droit
- Sciences humaines & sociales
- Sciences & Techniques
- Scolaire
- Parascolaire
- Dictionnaires / Encyclopédies / Documentation
Support
Éditeurs
Prix
Al Liamm
-
La nouvelle est par excellence le genre littéraire capable d'intriguer et de stimuler la réflexion. On se demande souvent si l'on a affaire au réel ou à l'imaginaire, et l'on peine parfois à démêler le vrai du faux. Chaque texte recèle-t-il un monde caché ? Les chemins sinueux du récit reflètent-ils notre monde, à la manière d'un miroir brisé ? On ressent vivement cette perplexité à la lecture des nouvelles de Patrice Marquand. L'angoisse et la violence y sont présentes, éclairées toutefois par une imagination exubérante. L'humour y occupe également une place de choix, et l'auteur prend un malin plaisir à moquer nos travers et nos bizarreries.
-
L'histoire commence en 1832, dans un pays ressemblant à la Bretagne, gouverné par de puissantes familles. À la mort du duc Rozkelenn éclate une terrible guerre civile, où les Tordir l'emportent sur les Rozkelenn. Une dizaine d'année après, le jeune Aran, fils de Rozkelenn, recherche les meurtriers de son père, et traque surtout les traîtres dans sa propre famille, notamment son cousin Iwan, surnommé « ar gourig ». Pour son premier roman en breton, Maël Graignic nous emmène sur un chemin de vengeance, si dangereux et aveugle qu'on ne peut le parcourir seul. Le héros n'y trouvera que plus de haine et de solitude, avant de retrouver la trace de son cousin.
-
Créée en 1925, la revue Gwalarn allait changer radicalement le paysage de la littérature en langue bretonne. Nous avons pensé opportun, à l'occasion des cent ans de sa création, de rendre hommage à ses auteurs, à travers un genre souvent privilégié par eux : la nouvelle. Le lecteur trouvera dans ce recueil, en édition bilingue, un choix de nouvelles publiées dans Gwalarn entre 1927 et 1944, qui lui feront découvrir une littérature ouverte aux quatre vents : de l'humour, du fantastique mais aussi la vie réelle non enjolivée. SKRIV ! Union des Ecrivains en Langue bretonne
-
Lorsque Mona se réveille, elle est à l'hôpital, émergeant d'un long coma consécutif à un accident. Elle reçoit régulièrement la visite de Suzon, sa meilleure amie. À la retraite, Mona occupe son temps à lire, étudier et faire des recherches : elle aime par-dessus tout le monde des revues, des archives et des livres anciens.
Un jour pourtant, elle reçoit de La Réunion un mystérieux dictionnaire breton. Dès lors, sa vie - jusque-là rythmée par ses amis, ses enfants et son compagnon - prend une tout autre tournure. Ce dictionnaire devient peu à peu une véritable obsession... et entraîne Mona dans une existence haute en couleurs et pleine de rebondissements ! -
Sur la route, roman autobiographique, a été édité en 1957. Jack Kerouac y raconte la vie de Sal Paradise et de ses amis, écrivains de la Beat Generation. Ils vivent au jour le jour, traversant les Etats-Unis comme des chiens errants à la recherche du "truc" , comme dit Dean Moriarty, d'une vie spirituelle, de la terre promise, au rythme du bebop, de l'alcool, des longues discussions au milieu de la nuit, des aventures sexuelles, et de la route, que l'on doit prendre coûte que coûte, à travers les immenses espaces américains.
-
Après avoir fait naufrage sur une île déserte, nos cinq héros continuent de s'installer sur ce bout de terre afin d'y vivre au mieux, et poursuivent leur quête pour trouver du secours. Mais finalement, ce seront eux qui porteront secours à d'autres personnes, après avoir trouvé un message dans une bouteille jetée à la mer. Plus loin aux confins de l'île ils trouveront un sixième compagnon. Celui-ci se trouve être presque à l'état sauvage, et il ne sera pas aisé de connaître son histoire. Pendant ce temps, des événements surprenants continuent de ponctuer leurs aventures. Bien trop, pour l'ingénieur Cyrus Smith et Gedeon Spilett. Voici le deuxième volet des aventures extraordinaires des cinq héros imaginés par Jules Verne.
-
Un beau jour, Herve Abegile se voit remettre par son notaire une lettre écrite par son grand-père au lendemain de sa mort. Perplexe, il peine à tirer cette affaire au clair.
Les choses se compliquent encore lorsqu'il fait la connaissance de Manuela Casals, une infirmière catalane qui a autrefois travaillé avec son grand-père.
Tiraillé entre des non-dits familiaux, une figure de grand-père excentrique, et des démêlés avec la police espagnole, Herve est contraint d'emprunter une voie qu'il n'aurait pas forcément choisie...
An deiz ma voe galvet Herve Abegile gant e noter ha roet dezhañ ul lizher bet skrivet gant e dad-kozh aet da Anaon, e voe ret mat dezhañ klask penn d'un dro-gamm gwall luziet itriket gant e dad-kozh.
Luzietoc'h c'hoazh an degouezh pa ra anaoudegezh gant Manuela Casals, ur glañvdiourez katalan bet o labourat en ospital gant e dad-kozh a oa medisin eno.
D'ober en do Herve gant ur familh tavedek, itrik diboell e dad-kozh ha polis Bro-Spagn. Kemer a raio neuze penn un hent ne oa ket en sell da heuliañ. -
Kreskiñ e-touez morlaeron o klask koachañ ez eur ur plac'h, n'eo ket ar vuhez aesañ. Pa vez tasmant ho mamm-gozh oc'h heuliañ ac'hanoc'h noz-deiz, hag hi bet doujetañ ha pennekañ morlaerez ar morioù bras, ez eo diaesoc'h c'hoazh ! Kali Torrdent eo ma anv, ha deiz pe zeiz e vin-me morlaerez ivez, bag, ekipaj ha kement-tout ! Santez Kabaduilh ! Sur ha n'eo ket marteze !
Grandir parmi une bande de pirates en cachant que l'on est une fille, ce n'est pas une vie de tout repos. Et lorsqu'il y a le fantôme de votre grand-mère, qui était la plus crainte et la plus cabocharde des pirates, qui vous suit jour et nuit, c'est encore pire ! Mon nom est Kali Torrdent, et un jour, je serai moi aussi une pirate, avec mon bâteau, mon équipage, et tout ! Sainte Kabaduilh ! Pour sûr que oui ! -
« Seul bouezusoc'h eo levezon ar varzhoniezh ha ma vez ar yezh en arvar dindan wask ar mac'homañ. Ken garv hag ar stourm, ken gwiv hag ar goanag, ken c'hwek hag an trec'h, e c'hell bezañ ar varzhoniezh evit kas ar yezh war-raok gant hent an adsav. Barzhoneg ar bara pemdeziek diwar zorn Gabriel Celaya a zo pergen e dalbenn «La poesía es un arma cargada de futuro», da lavaret eo, «Ur bistolenn a zo eus ar varzhoniezh, karget anezhi gant nerzh an dazont». E-skeud-se e vez tu bepred d'an holl ac'hanomp, da bep hini ac'hanomp, d'an hiniennoù a zo ac'hanomp, tapout krog e penn-bazh ar varzhoniezh ha mont da gantreal a-hed gwenojennoù kamm-digamm ar yezh, asambles gant arc'houered ar vro, evel klaskerien 'giz-se, evel klaskerienvara, evel klaskerien-dazont. » Iwan Couée
« L'influence de la poésie est d'autant plus importante que la langue est en danger, opprimée. Aussi âpre que la lutte, aussi vive que l'espoir, aussi douce que la victoire, la poésie peut être le vecteur d'une langue qui va de l'avant, sur le chemin du renouveau. Le poème de tous les jours de Gabriel Celaya est précisément son titre «La poesía es un arma cargada de futuro», autrement dit «La poésie est une arme chargée du futur». À ce titre, nous avons tous l'occasion, chacun de nous, chaque personnalité que nous sommes, d'écrire de la poésie et de partir sur les chemins tortueux de la langue, auprès des génies familiers de notre pays, comme des chercheurs, comme des mendiants, commme des chercheurs de futur. » Iwan Couée -
Dans les environs de Brest, c'est l'histoire d'un immense terrain laissé à l'abandon, où abondent talus et zones humides. Depuis longtemps, on parle d'y installer des entreprises qui permettraient la création de milliers d'emplois. Les autorités semblent bien déterminées à lancer le chantier, mais c'était sans compter sur la mobilisation sans précédent de la population. Fulup Lannuzel livre le récit d'un combat écologique, en donnant la parole à tous les acteurs concernés : paysans, écologistes, élus et responsables économiques. Blocage de la quatre-voies, manifestation, organisation d'une grande fête : tous les moyens sont bons pour stopper le projet. La ville comme la campagne sont mises sens dessus-dessous, et des confrontations violentes éclatent entre opposants et forces de l'ordre.
-
Ce livre est le fruit d'une rencontre exceptionnelle entre la littérature irlandaise et l'un des plus grands écrivains brittophones. L'Irlandais Máirtín Ó Cadhain et le Breton Gwion Hernot ont traduit quatre nouvelles de Jakez Riou en gaélique irlandais, ainsi qu'une nouvelle de Ó Cadhain en breton. Nous proposons ici une édition « côte à côte » de ces deux langues celtiques, symbole des échanges évoqués dans la préface.
-
Quel est donc cet endroit que l'on nomme Ti An Archeteklin ? Un lieu magique où l'on n'est que de passage, tel un étranger ? Un endroit voué au repos, une pause obligatoire pour reprendre courage et forces, un havre de réflexion. Quid de l'Archeteklin lui-même ? Est-ce un être surnaturel, un génie malin, un fantôme ? Le poète s'y aventure, bon an mal an, dans ce monde peuplé de monstres effrayants, sans aucune défense, en proie à des questionnements et à des blessures profondes, comme le souligne Magali Baron. La poésie peut être, pour le poète, un rendez-vous incertain avec lui-même, tout en constituant une rencontre fort enrichissante avec la langue, avec des poètes d'origine étrangère tels que Victor Jara, Blas de Otero, Sylvia Plath ou Alan Llwyd, traduit en breton par l'auteur, ainsi qu'avec les écrivains inspirés de notre pays : Anjela Duval, Maodez Glanndour ou Roparz Hemon.
-
Anjela Duval [1905-1981] - barzhez ha skrivagnerez a Vro-Dreger (ar C'houerc'had).Ul lid hag ur c'han heson da zouar he bro eo dastumad barzhonegoù barzhez Traoñ-an-Dour. He bro penn-kil-ha-troad eo a zeu war wel : an natur evel-just, an dud ivez, identelezh Breizh, al labour-douar, hec'h endro pemdeziek, na petra 'ta. He fluenn flour ha lemm lies gwezh a laka al lenner da dañva he c'harantez evit he zud, he yezh, hec'h endro a-bezh. Gant kizidigezh e tispak deomp an enkrez hag an nec'h o virviñ enni pa 'z eus anv eus amzer da zont he yezh hag he sevenadur ; kounnar a sav enni pa wel « Alouberien » o tistruj ar pezh a zo an tommañ d'he c'halon : he bro. Hor broudañ a ra Anjela Duval gant « Kan an Douar » da ganañ ganti Kan ar Garantez hag an Denelezh...
Anjela Duval [1905-1981] - poétesse et écrivain du Trégor (Vieux-Marché).
L'écrivain célèbre dans ce recueil la Terre de son pays. Son pays dans sa totalité: la nature bien sûr, mais aussi les gens, l'identité bretonne, l'agriculture sont autant de thèmes abordés ici.
C'est avec une plume empreinte de douceur et de finesse que la poétesse-paysanne invite le lecteur à partager l'amour et la ferveur qu'elle porte à ses parents, à sa langue et à son pays. Mais en elle grondent aussi l'inquiétude et la révolte, sa plume dénonce alors les « Conquérants » qui détruisent ce qu'elle aime par-dessus tout : son pays.
Anjela Duval nous invite avec « Kan an Douar » à chanter avec elle le Chant de l'Amour et de l'Humanité... -
-
-
E Toronto, en deiz-hiziv, emañ Alexander MacDonald o weladenniñ e vreur henañ Calum.
M'emañ bremañ Calum o vevañ e-kreiz ar vizer hag an alkoolegezh eo bet gwechall rener dispont klan MacDonald, ul lignez a besketaerien, koadourien ha mengleuzerien, evel e hendad Calum Ruadh, divroet et 1779 eus Bro-Skos evit kregiñ gant ur vuhez nevez e "Bro ar gwez", Cape Breton e Skos-Nevez.
Evel ma ne vefe bet troc'h ebet a-hed an tri c'hantved tremenet e vo kaset-degaset al lenner eus straedoù Toronto da aodoù Cape Breton, eus Douaroù Uhel Bro-Skos betek mengleuzioù uraniom Ontario.
Dreist an egor hag an amzer.
Un istor a lealded eo ar romant-mañ : lealded ouzh an hêrezh, ouzh ar gouezeleg ma vez c'hoazh komzet ha kanet er vro, ouzh bed al labourerien, ouzh ar familh, forzh peseurt darvoud kriz a c'hoarvezfe : "Tev ar gwad, tanav an dour", a lavar atav ar vamm-gozh. -
Digarez hor boa bet d'ober anaoudegezh gant Glaodina Pedel er romant Brestiz o vreskenn.
D'ar mare-se edo ar plac'h yaouank o labourat gant Jili Gwilhosoù, enklasker war e gont e kêr Brest.
Komiserez eo-hi bremañ e SRPJ Roazhon.
Kaset eo bet e-kostez Plougraz, dezh da lakaat plaen perak ez eus bet kavet un den marv e-kichen e di. Marvet a vije en ur gouezhañ diwar ur chafod. Pezh zo, ne oa ket e votoù gantañ en e dreid.
Iskisat tra !
Ha drouklazhet e vije bet ? Piv an den-se ? peseurt digarez a oa da lazhañ ar paourkaezh den ? -
Emaomp er pervare milved.
Emañ Bob Danteg ha Mike Skouarneg, gwellañ poliserien Polis an Egor, o leuriañ war Eda, planedenn an ed-du. O c'hefridi, kavout trafikerien a vez o werzhañ ed-du farlotet, un dismegañs vil graet da broduerien an ed-du ofisiel, aotreet gant ar Republik Veur hollc'halloudus.
Gant skoazell efedus robotoù ha nanntud e ranko an daou boliser kantren dre an egor war roudoù ar blanedenn Udora - ma 'z eus anezhi - ha dispenn ar viltañsoù-se.
Nous sommes au quatrième millénaire.
Bob Danteg et Mike Skouarneg, les meilleurs agents de la Police de l'Espace, atterrissent sur Eda, la planète de blé noir. Leur mission, retrouver les trafiquants de blé noir frelaté, un affront aux producteurs de blé noir officiel, autorisé par la Grande République toute-puissante.
Avec l'aide précieuse des robots et non-humains, les deux policiers devront voyager à travers l'espace, sur les traces de la planète Udora - si elle existe - afin de corriger cette vermine. -
Serriñ a ra e zaoulagad. ur raganv en deus. Netra ken.
Na oad, na bro, na familh, na micher kennebeut, tamm memor ebet gantañ, nemet... nemet ur vizaj a dreuz e spered a-daol-trumm. Dremme ur vaouez eo, gwenn he c'hroc'he, treut anezhi.
Un nebeud goulaouennoù a zo tro-dro dezh... Treiñ a ra ar skeudenn e spered Elouan a-raok steuziañ. Piv eo ar vaouez-se ? Prea 'ra ? N'oar ket Elouan ha diaes eo dezhañ chom war evezh abalamour d'al louzoùu en deus lonket... -
Penaos e raio Ahu evit en em zibab hag eñ gwall nammet p'eo ganet mogn ?
Goap a vez graet outañ ha ne c'hell ket mont da c'hoari na da chaseal gant ar re all a-oad gantañ.
Ur paotrig e-unan eo met desket eo war ar plant ha gouzout a ra lakaat lasoù-kroug ha labouseta a oar ober ivez.
Ha daoust hag un donezon all en defe c'hoazh ?
Un donezon hep e bar ha n'eus hini all ebet er meuriad a vije gouest da c'hoari par-ouzh-par gantañ. -
Ar bras eus ar barzhonegoù a ya d'ober ar barzhaz-mañ zo bet embannet e-barzh Al Liamm etre 1984 ha 2016.
Ar stroll anezhe a ya d'ober un oberenn kempoell ha dibar. Awenet-kreñv eo an aozer koulz gant bed kevrinus ar Grennamzer ha gant ar sonerezh.
A-bouez eo kellusk ha sonusted ar gwerzennoù evitañ, arc'hane an arver a ra en e varzhoniezh eus ar c'hlotennoù-diabarzh - un doare gwerzaouiñ en e vleuñv e brezhoneg en amzer-hont.
Barzhonegoù hiraezhus a lennfer amañ diwar-benn karantezioù dizeürus pe kuzh, diwar-benn ar marv hag ar bed all... barzhonegoù deskoni hag a denn da harozed an Daol-Grenn - meur a livemeizañ dezhe - koulz ha reoù diwar-benn un dodenn hollvedel evel al Loar.
Keridwal, lec'h a galon, morse perc'hennet, gweladennet e kuzh, faltaziet dindan pluenn an aozer, a ziskuilh dimp darn eus e gevrinoù. -
Ur sell kizidik ha don en deus Kristian Braz war tud e bobl, tud kesheñvel o flandedenn, lod gwasket gant o amzer dremenet, gant o sioù, lod kaset gant lusk ar vuhez pembeziek hag o spi en amzer da zont.
Ur perzh dibar a zo gant an endro hag ar sonerezh ivez en danevelloù-mañ, reiñ a reont an talm hag al lusk rekis evit degas c'hoant d'al lenner da vont larkoc'h war hent kildroennek buhez an tudennoù krouet gant ar skrivagne. -
Emañ Inosant, bleiner kirri-boutin a vicher, en ospital hag eñ gwall-aozet.
N'eo ket evit kompren dre be wall emañ eno.
Ur veaj skol a oa bet aozet betek Bro-Euskadi evit ur c'hlasad skolajidi.
Daoust hag ur gwall-zarvoud a oa bet ?
Petra emañ ar boliserez Hamiltona Murnau o klask gant he goulennoù ?
Un dirouestl d'un afer hep penn na lost ? -
Une histoire croisée entre l'existence de Sulian et sa femme, un jeune couple aux pas incertains, et la vie d'animaux nocturnes qui vivent sous terre.